-
让女士红了脸
网友投稿塞谬尔.约翰逊(1709--1784年)是英国多才多艺的文学家、语言家、新闻记者。
1755年塞谬尔编的《英语语言词典》出版了,这在当时影响很大。一次,两位女士对约翰逊高度赞美了词典之后,特别称赞他在词典中省略了好些猥亵词语。“哦!亲爱的,那么你们都已经找过这些词了?”约翰逊惊讶地说道。两位女士立刻红了脸,改换了话题。
-
柯南道尔的威力
网友投稿有一次,柯南道尔收到一封从巴西寄来的信,信中说:“有可能的话,我很希望得到一张您亲笔签名的您的照片,我将把它放在我的房内。这样,不仅仅我能每天看见您,我坚信,若有贼进来,一看到您的照片,肯定会吓得跑掉。” -
交通标记
网友投稿为了说明选民对政客的不信任感,里根幽默地暗示了政府官员们天生愚蠢得难以估量。他谈到了一座虚构的美国城市,该城市决定把交通标记再竖得高一些。
交通标记原有5英尺高,他们要把这些标记高度改为7英尺。联邦政府人员插手此事,由他们实施这一工程——他们来到了这一城市,把街道平面下降了2英尺。
-
端木蕻良
网友投稿作家端木蕻良(1912年生)青年时代就爱读、爱谈《红楼梦》,是个“红”迷,加上对旧体诗词下过一番功夫,写得一手漂亮的毛笔字,赞扬他的人说他有才气,奚落他的人说他是“公子哥儿”。40年代,他在桂林住所的门口贴了一首诗:
女儿心上想情郎,
日写花笺十万行。
月上枝头方得息,
梦魂又欲到西厢。
有朋友把这首诗念给作家秦牧听,秦牧不禁笑出声来,心里对他也有了个“好个公于哥儿”的印象。
后来,秦牧与端木良过往多了,才理解到这首诗其实是一首“杜门谢客诗”,是专门写给一些文字朋友看的。
这首诗的真正含义是:自己工作很忙碌,无暇和一些爱东拉西扯的闲人作长谈,希望这登门拜访的人物多加体谅,不要总是前来絮絮叨叨。